婦幼商品關鍵字 【大大創意】這句中文的英文到底怎麼說

【大大創意】這句中文的英文到底怎麼說

【大大創意】這句中文的英文到底怎麼說 評價
網友滿意度:

其實現在外面很多課程和活動可以讓孩子去學習
但與其亂送孩子去各式各樣的才藝補習班
更重要的是父母們要好好的為孩子們做規劃
我自己是會上網搜尋一些資訊學習一些新世代父母的想法
向我覺得健康述網站裡有一些不錯的看法,以下截取自健康樹如何教育學齡前兒童(一):
父母如何教育孩子才能奠定良好的家庭教育,爲將來與學校教育接軌提供良好的環境與機會,
家裏成員應一起納入生活教育中,不要只針對孩子做計劃,並給予具體性的計劃安排,
讓家庭的教育也能變得有條理而不散漫。實行家庭內育兒教育計劃的3項優點:
提供良好的環境與機會
只要建立起育兒教育計劃,父母會爲了實踐計劃內容而下功夫。與計劃相關的情報資訊,也會因此特別關注並提供給孩子吸收,
經過這個過程的用心,父母更會配合孩子的成長,來給予適宜的生長教育環境,這正是啓發孩子能力發展的最佳環境。
讓生活中注入“緊張感”
平時如果沒有計劃好“未來”的目標,平常每天只會與孩子一起反覆過着散漫的日子。但是如果有必須要執行的事也就不易怠惰,
爲了實現計劃內容,也會警惕自己收斂那種“慢慢來”的心態,而增添一些緊張感,也爲生活注入活力元素。
生活會變得充滿安定感
不妨想象一下孩子四五年以後的模樣吧!趁孩子還小,就從現在起計劃一下他入學前該成爲什麼樣的學齡兒童。
有了教育計劃爲前提,生活也會因內心的想法而變得更爲踏實
看了這篇文章讓我這個新手父母能夠開始慢下來
好好想想為孩子的計畫
來點輕鬆的小分享
我們家是大家庭
我是一個全職媽媽,所以大哥和二個的孩子都會順便帶
除了他們下課的時候和我的孩子醒著的時候
其餘時間其實還蠻閒的
雖然很閒但只能在家,所以我都會去Momo看看有沒有不錯的東西可以買給孩子玩或用
最近Momo有推出優惠所以去看看
發現一個還蠻不錯的東西 【大大創意】這句中文的英文到底怎麼說
第一個價格還蠻親民的
第二收到的時候品質還不錯
第三孩子玩的用的蠻開心的
光這三點真的就可以買了!!!
其實我還買了蠻多東西的,只是還沒拆封
孩子也不能那麼寵嘛哈哈久久給他一個新玩意就夠了
分享給各位爸爸媽媽們囉~~~


momo購物折價券傳送門
【大大創意】這句中文的英文到底怎麼說

本週熱銷商品:
商品訊息功能:
商品訊息描述:
隆鼻台南
這句中文的英文到底怎麼說
專為華語學生整理的超強筆記
|
■商品簡介
當你想說「這個男孩讓我很快樂!」,怎麼說?
「The boy makes me very happy.」還是「The boy lets me very happy.」?
學了十幾年英文,花了好幾萬補習、買書學英文,以下三個問題,
簡單測出你的英文實力!
◎聚餐時,外國人問你「What do you want to eat?」,若是你沒意見,你會說:「Whatever!」還是「Anything is fine.」
◎以下哪一句話形容女孩,是相當不禮貌的?
「She is easy-going.」還是「She is easy.」
◎ 美國最酷的流行語「binge watch」是什麼意思?
解答囉!
◎ Anything is fine. 是「吃什麼都可以!」Whatever! 也是隨便的意思,但有「我不在乎」的含意,是個不妥當的回答!
◎ Easy在英文裡是形容一個女生性生活氾濫,「She is easy.」是指她是個隨便的女生。但說「She is easy-going. 」,是指她很隨和。意思差很多喔!
◎ Binge通常是指大吃大喝,而「binge watch」是連續看某一節目的意思,是現代非常流行的用語喔!
即使已經考到英文檢定,為什麼生活中常常遇到「這句中文的英文怎麼說?」的狀況,這是因為語言邏輯上的差異,很多華語學生在學習英文時,不管背了多少單字,還是無法順利轉換,甚至鬧出許多中式英文的笑話,造成英語進階上的障礙。
相信我們,這次救星真的來了!
台灣美國學校,最懂華語學生英文困擾的托福講師!
不廢話,不囉嗦,直接點中華語學生最大的50個學英文盲點!
50個生活常用中文,翻成英文在不同句子或不同情境都有不一樣的說法,每一段講解,輕鬆解開英語學習難題,讓你突破多年來的英文盲點,直呼:原來英文這麼簡單!
突破中翻英盲點,直接邁向道地美式英文。例如:
◎「你真爛!」英文你可能會說You're really suck! 事實上,是這句英文是不存在的,因為suck在英文裡只當動詞,沒有形容詞的功能,所以「你真爛!」正確說法是You suck!
◎ 「他的英文比我爛。」千萬別說:His English is much worse than me. 這樣變成是「他的英文比我這個人爛多了。」你應該說:His English is worse than mine。
4大輔佐單元,深入英語文化
◎ 英文也有成語 >>「Let the cat out of the bag」,字面上意思是「貓從袋子裡跑出來,
實際意思是:「不小心透漏秘密。」
◎ 英文也有諺語 >>「Don't count your chickens before they're hatched.」,字面上是「小雞沒孵出前,別計算有幾隻。」實際意思是「別打如意算盤。」
◎ 如果你看到「born with a silver spoon in one's mouth」,別懷疑!
雖然是銜著『銀』湯匙出生,但跟中文「銜著金湯匙出生」一樣,就是生於富貴之家的意思。
學英文就這麼簡單,不一定要被數萬個單字,學困難的文法,只要能突破中式英文盲點,就能用輕鬆的方式,說出道地英語。
■作者簡介
蔡嘉琳
畢業於美國University of Pennsylvania 賓州大學英語教學系,留美多年,近幾年在紐約從事房地產生意。曾任Discovery譯者,從事英語教育多年於檢定考試 (TOEFL, IELTS, GRE, TOEIC, GEPT) 及口語訓練,全美語系列教材主編及英文學習線上課程產品經理。目前為私立中道高級中學外語實驗中心 United Education U.S.A. 托福講師。
Facebook粉絲專頁:會說中文就會說英文 www.facebook.com/catchyenglish
■商品規格
◆作者:蔡嘉琳
◆17×23 cm 彩色平裝書 208頁
◆出版社:大大創意
|





商品訊息簡述:
【大大創意】這句中文的英文到底怎麼說
